Introduction
In-country review improves translation quality and brand adherence. Discover how our translation team helped a multinational medical manufacturer and distributor with a presence in over 30 countries, design an efficient and technology-driven in-country review (ICR) process that minimized time and costs.

The Challenge

The Solution
Propio’s experts partnered with the HR team to streamline and update the ICR process, train the ICR team, and set up glossaries and translation memories.
Our team collaborated directly with the client’s reviewers, holding training calls to educate them on translation best practices and how to best use Propio’s online review portal.
To set up the glossaries, Propio’s Linguistic Asset Management team performed an initial key term extraction on previous projects. Then, we worked with our linguists and client’s reviewers to establish preferred translations for each term. With these preferred translations in place, translators now know which words to choose to stay on brand. Translations take less time, are more consistent and require less editing and review.
With this initial phase complete, edits and change requests from the review team are now incorporated automatically into the glossary and translation memories, further reducing review times on future projects.
The client also benefited from an updated, technology driven ICR process using Propio’s online review portal. The portal played a key role in streamlining ICR reviews by eliminating email flow and managing multiple files in a safe, central location that all team members can access. Reviewers are automatically notified when new projects are available. Once they log into the portal, they can compare the source content to the translated content and edit or comment as needed. Edits are captured automatically, and all changes are tracked to improve future translations.

Proven Results
Compared to the former way of logging emails that included managing multiple files and multiple reviewers, our real-time, cloud-based solution has benefited client in several ways:
- Greater efficiency as preferred translations are automatically incorporated into future projects.
- Fewer comments and edits at the ICR stage of the translation process.
- Less time spent on review, which generates cost savings.
- Decreased turnaround time for projects that require ICR review.
- Greater buy-in and deeper understanding of the material as the client’s employee voice comes through in all translations.
- Less need for ICRs unless the content is new since approved translations are automatically incorporated.
At A Glance
Propio Deliverables:
- Extract key terms from existing projects and define preferred translations for each to create glossaries and translation memories.
- Establish best practices for the ICR process and collaborate with the ICR team.
- Onboard the ICR review team to Propio’s online portal for greater efficiency.