Skip to content

Life Sciences Innovation Reaches Global Markets

Product development, regulatory review, clinical research, and commercialization often span multiple countries and languages, creating complex documentation, labeling, and communication requirements during each stage of the product lifecycle.

Get Started

750M+

minutes interpreted

255M+

words translated

30K+

linguist network

750M+

minutes interpreted

255M+

words translated

30K+

linguist network

Different Markets, Different Requirements

Regulatory documentation, product information, clinical activities, and commercialization efforts often involve multiple countries, languages, and regulatory bodies. Documentation, labeling, and submission requirements can vary significantly between markets.

Regulatory Documentation

Regulatory submissions, technical files, quality documentation, and product information often require translation before entering new markets. Specialized linguists, translation technology, and terminology management can be incorporated into regulatory documentation workflows.

Product Labeling and IFUs

Instructions for use, packaging, safety information, and product labeling often require ongoing updates as products evolve. Translation solutions maintain consistent terminology and documentation across product labeling, IFUs, and safety information for every market.

Clinical and Scientific Communication

Investigator meetings, audits, inspections, regulatory discussions, and clinical research activities may require different interpretation modalities depending on the participants, setting, and objectives. Phone, video, and in-person interpretation supports specialized scientific, technical, and operational conversations.

Language Solutions in Action

Interpretation and translation solutions are frequently incorporated into clinical research, regulatory review, quality management, and commercialization activities.

Clinical Trial Startup

Translate study protocols, informed consent forms, and trial documentation for participating sites.

Patient Recruitment

Translate recruitment materials and patient-facing communications for diverse participant populations.

Regulatory Submissions

Translate regulatory submissions, technical documentation, and market authorization materials.

Quality and Compliance Documentation

Translate quality records, audit documentation, CAPAs, and compliance-related materials.

Medical Device Localization

Translate and localize IFUs, product labeling, software interfaces, and technical documentation.

Clinical Interpretation

Interpretation for investigator meetings, site training, audits, and clinical research activities.

Global Markets and Regulatory Requirements

Entering new markets often requires translated regulatory submissions, product labeling, instructions for use, technical files, and quality documentation. Documentation requirements can vary by country, regulatory body, and product type. ISO 13485 and ISO 17100 certified processes, terminology management, and linguistic review address regional documentation and regulatory requirements.

Translation Solutions for Life Sciences

Product development, clinical research, regulatory review, and commercialization generate different documentation requirements throughout the product lifecycle. Regulatory submissions, clinical trial materials, product labeling, and quality documentation often require translation into multiple languages. Human translation, machine translation, and machine translation with human review can be incorporated based on content requirements and project timelines.

Interpretation for Clinical and Technical Discussions

Investigator meetings, audits, inspections, regulatory discussions, and clinical research activities may require different interpretation modalities depending on the participants, setting, and objectives. Phone, video, and in-person interpretation options can be incorporated into specialized scientific, technical, and operational conversations.

Centralize Language Access in
One Platform

Achieve better outcomes for your clients by designing the best language access program—using one, centralized system.

“Excellent onboarding as a new vendor, quickly provides solutions and options for services, always accessible and open to any and all questions presented to the team.”

“The Propio platform is reliable, efficient, and easy to navigate. The support team has been responsive and professional whenever assistance is needed, which makes a big difference in day-to-day operations.”

“I am extremely satisfied with our overall experience using Propio Interpreter services. Propio interpreters are consistently professional, timely, and compassionate, helping ensure our patients feel heard, respected, and understood during vulnerable moments of care.”

“Every interaction has been handled with professionalism, and the communication has always been clear and timely. I truly appreciate the level of support provided and feel confident relying on Propio for our needs.”

“Communication has always been clear, timely, and helpful, making every interaction smooth and efficient. The quality of service has met or exceeded expectations, which gives me confidence in continuing to work with Propio in the future.”

“Overall, Propio has been a valuable partner in supporting our language access needs. I also appreciate the quality of interpreters and the consistency in service delivery, which helps ensure a positive experience for both staff and patients.”

Integrations

Clinical Trial Systems and eClinical Platforms

Translation and interpretation activities become part of study startup, patient recruitment, and clinical trial workflows.

Regulatory Submission Systems

Regulatory documentation remains connected to existing submission and review processes.

Pharmacovigilance and Safety Systems

Safety reports, adverse event documentation, and related communications can be managed in multiple languages.

Medical Device and Software Environments

Product interfaces, IFUs, labeling, and technical documentation can be localized as products evolve.

Patient Engagement Platforms

Study participants and patients can receive communications, educational materials, and updates in multiple languages.

Content Management Systems

Regulatory content, product documentation, and customer-facing materials remain connected to existing content workflows.

Latest Insights

Frequently Asked Questions

Find answers to common questions about interpretation and translation solutions for the life sciences industry.

How does Propio maintain accuracy for regulatory submissions and clinical content?

Propio uses a structured workflow with a second linguist review, terminology management, and back-translation for high-risk materials. This helps identify issues before submission and maintain approved terminology throughout related documentation.

Can Propio handle multilingual clinical trials across multiple regions?

Propio translates study materials such as protocols, informed consent forms (ICFs), and patient-reported outcomes. Patient-facing communications, recruitment materials, and trial documentation can also be translated throughout the clinical trial lifecycle.

How do you handle urgent timelines for safety reporting or regulatory deadlines?

Propio manages high-volume, time-sensitive workflows with repeatable processes and access to specialized linguists. Safety data, regulatory documentation, and other critical content can be processed without slowing reporting timelines.

Do your interpreters understand medical and regulatory terminology?

Yes. Our interpreters are trained in medical and life sciences terminology and are frequently incorporated into audits, inspections, investigator meetings, regulatory discussions, and clinical research activities.

How do you keep terminology consistent across large programs or long studies?

Approved terminology can be maintained through terminology management tools, translation memories, and established review processes, preserving preferred language throughout long-term studies and programs.

Can you handle medical device localization and global product launches?

Yes, Propio translates IFUs, labeling, packaging, and software interfaces while aligning with MDR and IVDR requirements for different markets.

How do you protect patient and research data?

Our processes align with HIPAA, GDPR, HITRUST, and SOC 2 Type 2 standards for secure handling of sensitive patient, research, and operational information.

Do you offer both human and automated translation options?

Yes, Propio offers machine translation with human review when needed, along with fully human workflows for regulated or high-risk content. This allows you to balance speed and accuracy based on the use case.

How does Propio support MDR and IVDR requirements?

Propio translates product labeling, instructions for use (IFUs), technical documentation, and related content used in medical device regulatory processes. ISO 13485 certified workflows address regulated medical device documentation, localization, and market-specific requirements.

Ready to Streamline Communication?

Connect your teams with language solutions built for speed, accuracy, and compliance.