Skip to content

Localization for Apps, Platforms, and Software

Localize applications, platforms, and software products for multilingual users throughout the release lifecycle.

Get Started

Built for Ongoing Product Localization

Continuous Updates

Keep localization aligned with product updates.

Interface Localization

Adapt interfaces for local users and markets.

Human + AI Workflows

Use automation with human review when needed.

Workflow Integrations

Connect localization to existing development tools.

Multilingual Product Localization

Combine automation, human review, and integrations for multilingual product delivery.

Product Readiness
Product Content
Multilingual User Adoption

Identify localization issues before they reach multilingual users.

Localization reviews can identify issues such as text expansion, date and time formats, currency displays, character count, and interface limitations before product releases.

Localize more than the software interface.

Product experiences often include onboarding flows, notifications, help content, support resources, emails, and user documentation that also require localization.

Reduce friction for users navigating products in different languages.

Localized software experiences create a clearer path to product adoption by making key features and content easier to understand.

Development Integrations

Connect localization workflows to repositories, development tools, and content systems so multilingual updates move through existing product workflows.

Translation Memory and Terminology

Reuse approved translations and maintain product terminology across releases so interfaces, documentation, notifications, and other content remain consistent as products evolve.

Accelerate Global Product Growth

Improve release speed, multilingual consistency, and operational efficiency across global software delivery.

Shorter Launch Cycles

Keep multilingual products aligned with release schedules.

Software updates, new features, and product releases can move through localization alongside development efforts. Product teams spend less time waiting for language versions to catch up after launch.

Better User Experiences

Users engage more confidently when products feel familiar.

Localized interfaces, product content, and user communications align with the language and expectations of each market, creating a more comfortable experience for users.

Global Product Readiness

Prepare products for users in new languages and markets.

Localization aligns software with regional language preferences, local conventions, and market expectations before expansion into new markets.

Language services choosing quality: questions for choosing a language services provider

Choosing a language services provider for your hospital or healthcare organization is a significant responsibility.

Continue Reading

Why Teams Choose Propio

Get Started Learn More

750M+

Minutes Interpreted Annually

255M+

Words Translated Annually

Connected Language Solutions

Access interpretation, translation, localization, AI, and language operations through a single partnership.

Qualified Linguists at Scale

Connect with specialized language professionals selected for your industry and communication needs.

Technology That Fits Existing Workflows

Embed language support into the systems and processes your teams already use.

Latest Insights

Common Questions. Clear Answers.

Learn how Propio simplifies multilingual communication without sacrificing quality.

What’s the difference between translation and software localization?

Translation changes the language of software content. Software localization adapts the application for users in a specific region by addressing elements such as terminology, interface text, date and time formats, currencies, and other market-specific requirements.

Can you localize both iOS and Android apps?

Yes. Propio can localize both iOS and Android applications, including user interface text, app store content, notifications, and other user-facing content.

How do you handle continuous product updates and releases?

Propio provides ongoing localization as applications evolve. New features, content updates, and product releases can be translated and reviewed as part of the regular release cycle.

How do you ensure translation quality across the product?

Propio uses translation memory, terminology management, visual context, and quality reviews to keep user interfaces, product content, and language versions consistent as applications change over time.

Can your app localization services integrate with our existing systems?

Yes. Propio integrates with content management systems, development tools, repositories, and other platforms used to manage application content. These integrations keep translation and localization activities connected to existing processes.

How do you create consistent global user experiences across different markets?

Propio localizes application content for users in different regions by adapting language, terminology, currencies, date formats, and other elements that vary by market.

Do you use machine translation or human translators?

Propio offers machine translation, machine translation with human review, and fully human translation. The approach used depends on the content, turnaround requirements, and level of review needed for the project.

Will app localization processes impact product performance or functionality?

Localization should not change how an application functions. Propio incorporates testing and review processes to verify that localized content displays correctly and works as intended across supported languages and devices.

Ready to Streamline Communication?

Connect your teams with language solutions built for speed, accuracy, and compliance.