Skip to content

Translation and Localization at Enterprise Scale

Create and manage multilingual content for customers, employees, partners, and communities through translation and localization solutions designed for ongoing content needs.

Translation Solutions for Every Format

Translate and localize content with workflows built around accuracy and ready-to-use delivery.

Manage Translation Services From Request to Delivery

Every project follows a managed workflow designed to keep translation efforts moving from submission through completion.

  1. Submit Content

    Send documents, websites, media, or files through a secure intake process.

  2. Define Requirements

    Languages, formats, terminology, review needs, and project goals are identified.

  3. Translate Content

    Translation, review, and quality processes are applied based on content type and project needs.

  4. Deliver Content

    Receive translated content in the required format for updates and ongoing projects.

Professional Translation Workflows With More Control

Give teams a clearer way to manage multilingual content, from everyday updates to regulated materials that need more care.

Human and AI Workflows
Localization Expertise
End-to-End Delivery

Match each project to the right level of automation, review, and linguistic expertise.

Translation workflows can be tailored to project requirements, from machine translation and post-editing to full human translation. Teams can balance turnaround times, content sensitivity, and review requirements without applying the same process to every project.

Adapt content so it feels natural for each audience and market.

Translation is only one part of multilingual communication. Propio adapts websites, applications, training materials, media, and technical content for the audiences they serve.

Receive content ready for distribution and use.

Content can be prepared for print, mail, digital distribution, accessible formats, and other delivery requirements through a single provider, reducing the need for additional vendors.

Better Outcomes for Multilingual Content

Manage multilingual content through workflows designed to balance speed, quality, and oversight.

Faster Turnaround

Keep content moving without manual coordination slowing projects down.

Projects move through predefined workflows that route content to the appropriate resources and review steps. Teams spend less time managing requests and more time keeping content on schedule.

Lower Risk

Apply the right level of review for sensitive and regulated content.

Not every project requires the same process. Propio offers terminology management, secure workflows, human review, and trained linguists when content carries regulatory, legal, financial, or brand implications.

Scalable Operations

Manage growing multilingual content needs with one provider.

Content often moves through multiple workflows, providers, and review processes before it reaches the end user. A centralized approach simplifies management as multilingual content volumes increase.

Better User Experience

Deliver content that feels natural for the audience receiving it.

Direct translation does not always account for cultural expectations, regional preferences, or content format. Localization adapts content so websites, applications, training, and documents feel more natural in each language.

5 Questions to Ask Before Choosing a Translation Provider

Learn five questions to ask when evaluating translation providers to help you choose a partner that fits your quality, security, and business needs.

Contine Reading

Why Teams Choose Propio

Get Started Learn More

750M+

Minutes Interpreted Annually

255M+

Words Translated Annually

Connected Language Solutions

Access interpretation, translation, localization, AI, and language operations through a single partnership.

Qualified Linguists at Scale

Connect with specialized language professionals selected for your industry and communication needs.

Technology That Fits Existing Workflows

Embed language support into the systems and processes your teams already use.

Latest Insights

Common Questions. Clear Answers.

Learn how Propio simplifies multilingual communication without sacrificing quality.

What’s the difference between translation and localization?

Translation converts content from one language to another. Localization goes a step further by adapting content for a specific audience, region, or market so it feels natural to the people using it.

What types of content can Propio translate and localize?

Propio translates and localizes a wide range of content, including documents, websites, software, applications, multimedia, training materials, and customer communications.

What industry-specific translation services does Propio provide?

Propio offers industry-specific translation services for specialized content requirements. Examples include patient communications and clinical documentation, legal agreements and policies, insurance and member communications, financial disclosures and reports, government notices, educational materials, software content, technical documentation, and product information.

How does Propio ensure translation quality?

Propio ensures translation quality through terminology management, translation memory, quality review processes, and professional linguists. Human review is incorporated based on the content and project requirements.

How quickly can translations be completed?

Translation timelines vary based on content type, volume, language, file format, and review requirements. Some projects can be completed in minutes using machine translation or AI-supported workflows, while human translation projects typically follow standard production timelines. As a general guideline, traditional translation projects are often estimated at approximately one business day per 3,500 words. Expedited options are available when faster turnaround is needed.

Is Propio’s translation solution built for regulated industries?

Yes. Propio works with regulated industries that require additional oversight for translated content. Depending on the project, translation workflows can include review steps, terminology management, documentation, and security controls that align with specific requirements.

Can Propio do website and digital content localization?

Yes, Propio localizes websites, apps, software, and digital content so multilingual users can navigate, understand, and engage with content more naturally. Website localization can be used for global content and multilingual SEO through region-specific language and search considerations.

Can Propio scale as our content needs grow?

Yes. Propio accommodates both ongoing and growing translation and localization needs. Technology, automation, and a global network of linguists provide the capacity to manage increasing content volumes as requirements evolve.

Ready to Streamline Communication?

Connect your teams with language solutions built for speed, accuracy, and compliance.